Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

cette pensée ne le

  • 1 cette pensée ne m'avait jamais effleuré

    cette pensée ne m'avait jamais effleuré

    Dictionnaire français-néerlandais > cette pensée ne m'avait jamais effleuré

  • 2 Cette pensée m'a obsédé.

    Cette pensée m'a obsédé.
    Ta myšlenka mě posedla.

    Dictionnaire français-tchèque > Cette pensée m'a obsédé.

  • 3 Un frisson me secoua à cette pensée.

    Un frisson me secoua à cette pensée.
    Mráz mne přeběhl při tom pomyšlení.

    Dictionnaire français-tchèque > Un frisson me secoua à cette pensée.

  • 4 pensée

    %=1 f bot аню́тины гла́зки ◄о► pl. seult., садо́вая фиа́лка ◄о►;

    la pensée sauvage — ди́кая <полева́я> фиа́лка

    PENSÉE %=2 f
    1. (activité psychique) мышле́ние; мысль f ;

    la pensée primitive (enfantine) — примити́вное (де́тское) мышле́ние;

    la pensée scientifique — нау́чн|ое мышле́ние; -ая мысль; les grands courants de la pensée contemporaine — гла́вные направле́ния совреме́нной мы́сли; une nouvelle pensée politique — но́вое полити́ческое мышле ние; l'expression de la pensée — выраже́ние мы́сли; la liberté de pensée — свобо́да мы́сли; la libre pensée — свободомы́слие, вольноду́мие; concentrer sa pensée sur... — сосредото́чивать/сосредото́чить свою́ мысль на (+ P); lire au fond de la pensée de qn. — чита́ть/ про= в мы́слях у кого́-л.; saisir la pensée de qn. — ула́вливать/улови́ть чью-л. мысль; il ne m'est pas venu à la pensée de lui écrire — мне не пришло́ в го́лову написа́ть ему́; rappelez-moi à la pensée de... — кла́няйтесь (+ D) от меня́...; en pensée, par la pensée — мы́сленно

    2. (idie) мысль, иде́я; наме́рение;

    expliquer une pensée de Descartes — объясня́ть/объясни́ть мысль <иде́ю> Дека́рта;

    la pensée que... — мысль [о том,] что...; sans arrière-pensée — без за́дней мы́сли; loin de moi la pensée de... (cette pensée) — я далёк от мы́сли, что... (от э́той мы́сли); я и в мы́слях не име́л...; il n'entre pas dans ma pensée de... — в мой наме́рения не вхо́дит + inf; ∑ — у меня́ нет наме́рения + inf; nourrir de mauvaises pensées — пита́ть ipf. дурны́е наме́рения; c'est la pensée de sa vie — э́то мечта́ всей его́ жи́зни; rouler de noire spensées — предава́ться/преда́ться чёрным мы́слям; avec (transmettez-lui) mes meilleures pensées — переда́йте ему́ мой са́мые тёплые пожела́ния

    Dictionnaire français-russe de type actif > pensée

  • 5 Il pâlit de peur à cette seule pensée.

    Il pâlit de peur à cette seule pensée.
    Bledne strachem při pouhém pomyšlení na to.

    Dictionnaire français-tchèque > Il pâlit de peur à cette seule pensée.

  • 6 obséder

    obséder [ɔpsede]
    ➭ TABLE 6 transitive verb
    il est obsédé ! (sexuellement) he's obsessed!
    * * *
    ɔpsede
    verbe transitif [souvenir, rêve, remords] to haunt; [idée, problème] to obsess

    il est obsédé — ( sexuellement) he has sex on the brain (colloq)

    * * *
    ɔpsede vt
    [pensée, personne, idée] to obsess, [souvenir] to haunt

    Il est obsédé par le travail. — He's obsessed by work.

    * * *
    obséder verb table: céder vtr [souvenir, rêve, peur, remords] to haunt; [idée, problème] to obsess; être obsédé par un souvenir to be haunted by a memory; être obsédé par un désir de vengeance to be obsessed with a desire for revenge; il est obsédé he has sex on the brain.
    [ɔpsede] verbe transitif
    1. [suj: image, souvenir, peur] to haunt, to obsess
    obsédé par la pensée de la mort obsessed ou gripped with the idea of death
    2. (littéraire) [suj: personne] to importune (soutenu), to bother

    Dictionnaire Français-Anglais > obséder

  • 7 torturer

    torturer [tɔʀtyʀe]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    [+ prisonnier, animal] to torture
    le doute/le remords le torturait he was racked with doubt/remorse
    sa poésie torturée, déchirante his tormented, heartrending poetry
    2. reflexive verb
    se torturer ( = se faire du souci) to fret ( pour over)
    se torturer le cerveau or l'esprit to rack one's brains
    * * *
    tɔʀtyʀe
    1.
    1) [bourreau] to torture [personne]
    2) ( faire souffrir) [pensée, sentiment] to torment
    3) ( forcer le sens de) to distort [texte]

    2.
    se torturer verbe pronominal fig to torment oneself

    se torturer l'esprit — ( cherchant une solution) to rack one's brains

    * * *
    tɔʀtyʀe vt
    1) (physiquement) to torture
    2) (moralement) to torment
    * * *
    torturer verb table: aimer
    A vtr
    1 lit [policier, gouvernement] to torture [personne]; être torturé par la faim to be starving;
    2 fig [pensée, sentiment] to torment; visage/air torturé tormented face/look; vision du monde/poésie torturée tormented vision of the world/poetry; être torturé [personne] to have a tormented nature; être torturé par to be tormented by [jalousie, doute, remords];
    3 ( forcer le sens de) to distort [texte]; style torturé tortured style.
    B se torturer vpr fig to torment oneself; se torturer l'esprit ( cherchant solution) to rack one's brains.
    [tɔrtyre] verbe transitif
    1. [supplicier - suj: bourreau] to torture
    2. [tourmenter - suj: angoisse, faim] to torture, to torment, to rack ; [ - suj: personne]
    3. [style, texte] to labour
    ————————
    se torturer verbe pronominal

    Dictionnaire Français-Anglais > torturer

  • 8 выдать

    БФРС > выдать

  • 9 avoir tort

    (avoir tort [тж. être dans son tort])
    быть неправым; поступать опрометчиво, необдуманно

    ... Aurai-je donc tort en vous prenant pour seul et unique arbitre de mon sort? (H. de Balzac, Le Colonel Chabert.) —... Неужели я ошиблась, избрав вас единственным вершителем моей судьбы?

    Eh bien! voyez comme vous avez eu tort de faire la bégueule! car les trois cents mille francs que vous avez noblement refusés sont dans l'escarcelle d'une autre. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Видите, как напрасно вы тогда ломались. Ведь те триста тысяч франков, которые вы так гордо отвергли тогда, теперь уже в мошне у другой.

    La maîtresse qu'on a a tort de rire. Ça encourage à la tromper. La voir gaie, cela vous ôte le remords; si on la voit triste, on se fait conscience. (V. Hugo, Les Misérables.) — Любовница не должна смеяться. Это толкает на измену. Когда она весела, не чувствуешь никакого раскаяния, а когда она печальна, испытываешь угрызения совести.

    - Vous conviendrez avec nous, monsieur, que monsieur le Grand est dans son tort... - Ah! ah! c'est selon; mais expliquez-vous, je verrai... (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Вы согласитесь с нами, сударь, что господин ле Гран не прав... - Ну, это еще дело темное. Но объяснитесь, я подумаю...

    Je sais qu'on pardonne mille choses aux charmes de la jeunesse, qu'on ne pardonne point quand ils sont passés... enfin il n'est plus permis d'avoir tort; et dans cette pensée, l'amour-propre nous fait courir à ce qui nous peut soutenir contre cette cruelle décadence, qui, malgré nous, gagne tous les jours quelque terrain. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я знаю, что очарованию молодости прощается многое такое, что становится непростительным, когда молодость ушла... тогда уже нельзя ошибаться; и когда мы думаем об этом, наше самолюбие заставляет нас искать защиты против этого жестокого увядания, которое, несмотря ни на что, с каждым днем одолевает нас все больше и больше.

    ... je n'avais pas mangé depuis vingt-quatre heures. Mais j'avais tort. Il n'est pas convenable de manquer de pain. (A. France, Jean Marteau.) —... я уже целые сутки ничего не ел. И зря. Сидеть без хлеба никуда не годится.

    Si en effet je vous avais dit qu'il ne fallait pas m'écrire sans que je vous eusse indiqué mon adresse, je suis au plus haut degré dans mon tort. (A. de Tocqueville, Correspondance.) — Если я и в самом деле сказал вам, что не следует мне писать, если я вам не дал моего адреса, то я в высшей степени неправ.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir tort

  • 10 faire un bon tour à qn

    (faire [или jouer] un bon [или mauvais, vilain] tour à qn [прост. faire, jouer un tour de cochon à qn])
    сыграть (дурную) шутку с кем-либо, посмеяться над кем-либо, провести кого-либо, подложить свинью кому-либо

    ... ils ont fait l'honneur à la Loire de croire qu'elle m'avait abîmée: hélas! La pauvre créature! Je serais la première à qui elle eût fait ce mauvais tour; je n'ai eu d'incommodité que parce qu'il n'y avait pas assez d'eau dans cette rivière. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) —... они оказали Луаре незаслуженную честь, подумав, что я в ней утонула. Увы, бедная речушка! Я оказалась бы первым человеком, с которым она сыграла бы такую скверную штуку; единственное неудобство для меня было бы в недостатке воды в этой реке.

    Comment s'y prendront-ils pour le partage? Car cela posera des problèmes compliqués. Et comment ma famille de Paris accueillera-t-elle mes héritiers d'Amérique? Cette pensée me fait sourire un instant. J'ai l'impression très passagère de leur avoir joué à tous un bon tour. (G. Simenon, Il y a encore des noisetiers.) — Как они поведут себя при разделе имущества? Ведь возникнут сложные проблемы. И как моя парижская семья отнесется к моим американским наследникам? Эта мысль вызывает у меня мимолетную улыбку. Временами, у меня такое впечатление, что я с ними со всеми сыграл дурную шутку.

    D'ailleurs, s'il vous prenait l'idée de me jouer un tour de cochon, je dirais au tribunal que tout ce que vous racontez n'est pas vrai. (G. Simenon, Maigret et l'homme au banc.) — Впрочем, если бы вам пришла в голову мысль устроить мне подвох, я скажу в суде, что все, что вы рассказываете - неправда.

    - Non, mon vieux, tu n'écriras rien. - Je me demande bien pourquoi. - Parce que tu m'as promis de ne pas ouvrir la bouche, et parce que j'ai promis moi-même de ne rien raconter de tout cela; parce que je ne peux pas jouer un sale tour au triste Mairesse-Miral. (G. Du-hamel, Cécile parmi nous.) — - Нет, старина, ты ничего не напишешь. - Интересно, почему. - Потому что ты мне обещал рта не раскрывать, и потому что я сам обещал ничего не рассказывать об этом; и потом я не могу устроить пакость несчастному Мэресс-Миралю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un bon tour à qn

  • 11 gagner du terrain

    1) захватывать все больше места, завоевывать все новые и новые позиции, продвигаться вперед

    ... nous sommes depuis trois jours à Saint-Julien, village à une heure et demie de Genève. Le 1er, il y a eu une bataille; nous avons gagné du terrain. (Stendhal, Lettres intimes.) —... вот уже три дня как мы в Сан-Жюльене, деревушке в полутора часах от Женевы. Первого числа там было сражение, мы продвинулись вперед.

    2) догонять, настигать

    Je vis que ce point noir allait comme moi dans la direction de Lille, et qu'il allait en zigzag, ce qui annonçait une marche pénible. Je hâtai le pas et je gagnai du terrain sur cet objet, qui s'allongea un peu et grossit à ma vue. (A. de Vigny, Servitude et grandeur militaires.) — Я увидел, что эта черная точка двигалась, как и я, по направлению к Лиллю и притом зигзагами; видимо, двигалась она с трудом. Я ускорил шаг и скоро стал настигать этот предмет, который на моих глазах вытянулся и вырос.

    3) опережать, уходить далеко вперед

    Moi, je sautais comme un lièvre par-dessus les tas de neige; il essaya d'abord de me suivre, mais sa hotte le gênait; c'était pourquoi, voyant que je gagnais du terrain, il mit ses deux mains autour de sa bouche, en criant: - C'est égal... boiteux... c'est égal... tu auras ton compte tout de même: la conscription approche... (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — Я, как заяц, прыгал через сугробы; сначала он попробовал гнаться за мной, но котомка мешала ему; поэтому, видя, что я ухожу от него, он приставил обе руки ко рту и закричал: - Все равно... колченогий... все равно... Ты получишь то, что тебе причитается! Скоро будет набор!..

    4) делать успехи, прогрессировать, преуспевать в делах

    Je sais qu'on pardonne mille choses aux charmes de la jeunesse, qu'on ne pardonne point quand ils sont passés... enfin il n'est plus permis d'avoir tort; et dans cette pensée, l'amour-propre nous fait courir à ce qui nous peut soutenir contre cette cruelle décadence, qui, malgré nous, gagne tous les jours quelque terrain. (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — Я знаю, что очарованию молодости прощается многое такое, что становится непростительным, когда молодость ушла... тогда уже нельзя ошибаться; и когда мы думаем об этом, наше самолюбие заставляет нас искать защиты против этого жестокого увядания, которое, несмотря ни на что, с каждым днем одолевает нас все больше и больше.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner du terrain

  • 12 страшить

    effrayer vt; faire peur à qn, épouvanter vt
    эта мысль страшит его — cette pensée l'effraie

    БФРС > страшить

  • 13 tarabuster

    taʀabyste
    v
    1) ( importuner) drängen, belästigen, jdm zusetzen

    tarabuster qn pour obtenir qc — jdn drängen, um etw zu bekommen

    2) ( tracasser) keine Ruhe lassen, schikanieren

    Cette pensée me tarabuste. — Dieser Gedanke lässt mir keine Ruhe.

    tarabuster
    tarabuster [taʀabyste] <1>
    1 (importuner) drängen
    2 (causer de l'inquiétude) Beispiel: tarabuster quelqu'un choses jdm keine Ruhe lassen

    Dictionnaire Français-Allemand > tarabuster

  • 14 à vous permis de ...

    разг.
    (à vous permis [или permis à vous] de...)

    Marianne: - Permis à vous de ne pas me croire. Permis à vous d'avoir cette pensée. (Molière, Tartuffe.) — Марианна: - Вольно вам верить и думать что угодно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à vous permis de ...

  • 15 être dans la gêne

    быть в стесненных обстоятельствах, жить в нужде

    Et cette pensée lui rappela qu'elle-même était dans la gêne: son mari ne lui avait pas remis d'argent depuis deux mois et elle ne savait pas comment faire face aux dépenses de la maison. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Эта мысль напомнила ей, что и она живет в нужде: муж не дает ей денег вот уже два месяца, и она не знает, как быть с расходами на хозяйство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans la gêne

  • 16 effleurer

    effleurer [eflurree]
    werkwoord
    1 beroeren(licht) aanraken, aanroeren, aanstippen
    voorbeelden:
    1    effleurer l'esprit door het hoofd schieten
    2    cette pensée ne m'avait jamais effleuré die gedachte was nooit bij me opgekomen

    Dictionnaire français-néerlandais > effleurer

  • 17 lanciner

    vt.
    1. (tourmenter) одолева́ть/одоле́ть; му́чить ipf.;

    cette pensée me lancine — э́та мысль меня́ терза́ет <то́чит>

    vi. коло́ть ◄-'лет► ipf., пока́лывать ipf. impers.

    Dictionnaire français-russe de type actif > lanciner

  • 18 poursuivre

    vt.
    1. propr. et fig. пресле́довать ipf.; гна́ться ◄гоню́-, -'ит-, -ла-, etc.►/по= inch. (за +) ║ ( chercher à obtenir) домога́ться ipf. (+ G), добива́ться ipf. (+ G), стреми́ться ipf. (к + D);

    poursuivre un voleur — гна́ться за во́ром;

    poursuivre l'ennemi — пресле́довать неприя́теля; poursuivre un lièvre — гна́ться за за́йцем ║ poursuivre un but — пресле́довать цель; poursuivre un idéal — ис ка́ть ipf. идеа́л; стреми́ться ipf. к идеа́лу; poursuivre qn. de sa haine (de ses assiduités) — пресле́довать кого́-л. свое́й не́навистью (свои́ми уха́живаниями <домога́тельствами>); poursuivre une vengeance — стреми́ться отомсти́ть

    2. (sujet nom de chose) пресле́довать, му́чить ipf. (faire souffrir);

    cette pensée (son image) me poursuivret — э́та мысль (её о́браз) пресле́дует меня́;

    le remords le poursuivret — его́ му́чат угрызе́ния со́вести

    3. (continuer) продолжа́ть/продо́лжить;

    poursuivre sa marche (son chemin) — продо́лжить свой путь;

    poursuivre la lutte (la conversation) — продолжа́ть борьбу́ (разгово́р); poursuivre les recherches — продолжа́ть по́иски <изыска́ния>

    absolt:

    poursuivrevit-il — продолжа́л <продо́лжил> он;

    poursuivrevez, c'est intéressant — продолжа́йте, э́то интере́сно

    3. dr. пресле́довать ipf. по суду́, привлека́ть/привле́чь* к суде́бной отве́тственности;

    poursuivre qn. en justice — подава́ть/пода́ть на кого́-л. в суд; пресле́довать кого́-л. по суду́;

    être poursuivrevi. pour fraude fiscale — быть привлечённым к суде́бной отве́тственности за нало́говое правонаруше́ние

    vpr.
    - se poursuivie

    Dictionnaire français-russe de type actif > poursuivre

  • 19 quitte

    adj.
    1. (libéré d'une dette) свобо́дный от до́лга; ничего́ не до́лжный;

    donnez-moi 100 francs et vous serez quitte — да́йте мне сто фра́нков и вы мне бо́льше не должны́;

    nous sommes quittes — мы кви́ты, мы рассчита́лись; je suis quitte envers vous — я с ва́ми в расчёте ║ jouer à quitte ou double — игра́ть ipf. на квит и́ли удво́енный про́игрыш, рискова́ть ipf. всем; всё ста́вить/по= на ка́рту

    2. (libéré d'une obligation) свобо́дный (от + G); отде́лавшийся (от + G);

    je suis quitte avec ma conscience ∑ — моя́ со́весть чиста́;

    vous en êtes quitte à bon compte — вы легко́ < дёшево> отде́лались; il en a été quitte pour la peur (une contravention) — он отде́лался испу́гом (штра́фом); vous en serez quitte pour 100 francs — вы отде́лаетесь со́тней фра́нков; il en a été quitte pour être grondé — он отде́лался тем, что его́ побрани́ли; je vous tiens quitte de tous ces détails — я изба́влю вас от [всех э́тих] подро́бностей;

    quitte à... риску́я... (+), с ри́ском; да́же е́сли; пусть [да́же];

    j'avouerai quitte à être puni — пусть я бу́ду нака́зан, но я признаю́сь; я признаю́сь, да́же е́сли меня́ нака́жут;

    je finirai demain quitte à me lever plus tôt — пусть мне придётся встать пора́ньше, во за́втра я всё ко́нчу QUITT|ER vt.

    1. (qn.) оставля́ть/ оста́вить, расстава́ться ◄-таю́-, -ёт-►/ расста́ться ◄-'ну-► (с +);

    j'ai quitteé mon collègue à midi — я расста́лся с колле́гой в двена́дцать часо́в дня;

    permettez que je vous quittee — позво́льте, я пойду́

    (abandonner) броса́ть/бро́сить кого́-л., расходи́ться/разойти́сь с кем-л.;

    sa femme l'a quitteé — его́ бро́сила <поки́нула littér.> жена́; жена́ разошла́сь с ним;

    il l'a quitteée pour toujours — он расста́лся с ней навсегда́; ● il ne l'a pas quitteé des yeux — он не своди́л с него́ глаз

    2. (un lieu> покида́ть/поки́нуть littér., оставля́ть/оста́вить, уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́*, уезжа́ть/ уе́хать ◄уе́ду, -'ет►, выходи́ть/вы́йти* (из + G); броса́ть (abandonner);
    se traduit selon l'objet;

    il a quitteé son village natal — он поки́нул родну́ю дере́вню, он уе́хал из родно́й дере́вни;

    il a quitteé le théâtre — он оста́вил теа́тр; il a quitteé l'école à 15 ans — он бро́сил шко́лу в пятна́дцать лет; il ne quittee plus le lit — он бо́льше не встаёт [с посте́ли]; il ne quittee plus la chambre — он бо́льше не выхо́дит из ко́мнаты; quitte la table — встать <вы́йти> pf. из-за стола́; quitte la vie — уйти́ pf. из жи́зни; il a quitteé ce monde — он поки́нул <оста́вил> э́тот мир; je quittee la partie fig. — я выхожу́ из игры́, я бо́льше в э́том не уча́ствую; là vous quitteez la route — там вы свора́чиваете с доро́ги; quitte le droit chemin — сойти́ <сби́ться> pf. с пути́ и́стинного, заблужда́ться ipf., ошиба́ться ipf.; ● ne quitteez pas [l'écoute]! — не ве́шайте тру́бку 1; не отходи́те от телефо́на!

    3. (un vêtement) снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла►;

    quitte sa veste — снима́ть ку́ртку;

    quitte ses souliers — снима́ть ту́фли, разува́ться/разу́ться; quitte le masque — сбра́сывать/сбро́сить ма́ску; quitte le deuil — перестава́ть/переста́ть носи́ть тра́ур

    4. (sujet nom de chose) оставля́ть/оста́вить; расстава́ться (с +);

    cette pensée ne le quittee jamais — э́та мысль никогда́ не оставля́ет <не покида́ет> его́;

    la fièvre ne le quittee pas ∑ — у него́ всё ещё температу́ра; son parapluie ne le quitteait jamais ∑ — он никогда́ не расстава́лся со свои́м зо́нтиком; l'avion a quitteé la piste — самолёт взлете́л <оторва́лся от взлётной по́лосы>; la voiture a brusquement quitteé la route — маши́на внеза́пно съе́хала <сверну́ла> с доро́ги

    vpr.
    - se quitter

    Dictionnaire français-russe de type actif > quitte

  • 20 quitter

    I vt.
    1. tashlab ketmoq, qoldirib ketmoq
    3. ketmoq, tark etmoq (narsa); cette pensée ne le quitte pas bu o‘y, fikr uni tark etmayapti
    4. tashlab ketmoq, ketib qolmoq, boshqa yurtga ketib qolmoq, chiqmoq (joyga nisbatan); le médecin lui interdit de quitter la chambre vrach unga xonadan chiqishni taqiqladi
    5. loc. ne pas quitter des yeux ko‘z uzmay qarab turmoq, tikilib turmoq; ne quittez pas! trubkani qo‘ymang!
    6. yechmoq, olmoq; il ne quittait pas ses gants u qo‘lqopini yechmas edi
    7. tashlab ketmoq, tark etmoq
    II se quitter vpr. ils viennent de se quitter ular yaqinda ajralishdi.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > quitter

См. также в других словарях:

  • PENSÉE — «Penser» a, dans notre vocabulaire courant, des sens multiples. Mais les pensées sont avant tout des états mentaux, doués de contenus, avant d’être les produits d’une activité réflexive de l’esprit. Une théorie de la pensée doit d’abord s’appuyer …   Encyclopédie Universelle

  • pensée — 1. (pan sée) s. f. 1°   Ce que l esprit imagine ou combine. •   Par le nom de pensée je comprends tout ce qui est tellement en nous que nous l apercevons immédiatement par nous mêmes et en avons une connaissance intérieure ; ainsi toutes les… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Pensee unique — Pensée unique L expression « pensée unique » est généralement utilisée dans le monde politico médiatique français pour accuser de conformisme les idées considérées comme majoritaires en France et dans l Europe communautaire, surtout… …   Wikipédia en Français

  • Pensée convenue — Pensée unique L expression « pensée unique » est généralement utilisée dans le monde politico médiatique français pour accuser de conformisme les idées considérées comme majoritaires en France et dans l Europe communautaire, surtout… …   Wikipédia en Français

  • Pensée philosophique — Philosophie Auguste Rodin, Le Penseur, 1880 82 : représentation fameuse d un homme plongé dans ses méditations …   Wikipédia en Français

  • Pensée unique — L expression « pensée unique » est généralement utilisée dans le monde politico médiatique français pour accuser de conformisme les idées considérées comme majoritaires en France et dans l Europe communautaire, surtout dans le dernier… …   Wikipédia en Français

  • Pensée sociale de l'Église — Doctrine sociale de l Église La doctrine sociale de l Église est la position de l Église catholique romaine en matière sociale. On considère que le texte fondateur est l encyclique Rerum Novarum (Des choses nouvelles) du pape Léon XIII en 1891.… …   Wikipédia en Français

  • pensée — I. Pensée. s. f. Production de l esprit qui pense, ce que l on pense. Pensée vive, brillante, agreable, spirituelle, fine. pensée douce, flateuse. pensée commune. pensée triste, fascheuse, funeste. cet ouvrage est plein de belles pensées. toutes… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Pensee juive — Pensée juive Religion Religions abrahamiques : Judaïsme Christianisme Islam     …   Wikipédia en Français

  • Pensee visuelle — Pensée visuelle La pensée visuelle (dite aussi Visual Thinking) est un mode de pensée qui reposerait essentiellement sur les processus de traitement de l information visuelle par le cerveau, en opposition à un mode de pensée analogue au… …   Wikipédia en Français

  • Pensee de Karl Marx — Pensée de Karl Marx Marxisme Théorie Marxisme Communisme Socialisme …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»